Parle-moi de ma mère! (duetto don Josè e Micaela) (Carmen)

Parle-moi de ma mère !…
Ma mère, je la vois !
Oui, je revois mon village !
Ô souvenirs d’autrefois,
doux souvenirs du pays !

Opera: Carmen.
Musica: Georges Bizet.
Libretto:  Henri Meilhac e Ludovic Halévy.

[Atto I, scena 6]
Subito dopo che Carmen ha lanciato il fiore a Don José, arriva Micaëla, sua sorella adottiva; viene dal paese per portargli una lettera da parte di sua madre, che ha tanta nostalgia di lui e che lo pensa sempre. Don José non vede l’ora di sentire notizie della madre (Parle-moi de ma mère!). Micaela, un po’ imbarazzata, gli dà anche un bacio da parte della madre, come promesso. Don José si fa prendere con commozione dai ricordi del suo paese. (Ma mère, je la vois ! Oui, je revois mon village !)I due giovani intonano insieme questo bellissimo duetto: la musica esprime magnificamente la piena armonia dei loro sentimenti, il loro librarsi insieme sul volo dei ricordi e degli affetti cari ad entrambi.
In questo video Youtube si vede la bellissima scena del duetto Don José-Micaela, cantata da Placido Domingo e Isobel Buchanan (1978):

PARLE MOI DE MA MÈRE
Testo francese

José
Parle-moi de ma mère !

Micaëla
J’apporte de sa part, fidèle messagère,
cette lettre…

José
Une lettre !

Micaëla
Et puis un peu d’argent
pour ajouter à votre traitement.
Et puis…

José
Et puis ?

Micaëla
Et puis…vraiment je n’ose,
et puis encore une autre chose
qui vaut mieux que l’argent
et qui pour un bon fils
aura sans doute plus de prix.

José
Cette autre chose, quelle est-elle ?
Parle donc.

Micaëla
Oui, je parlerai ;
ce que l’on m’a donné
je vous le donnerai.
Votre mère avec moi sortait de la chapelle
et c’est alors qu’en m’embrassant :
« Tu vas », m’a-t-elle dit, « t’en aller à la ville ;
la route n’est pas longue, une fois à Séville,
tu chercheras mon fils, mon José, mon enfant.
Et tu lui diras que sa mère
songe nuit et jour à l’absent,
qu’elle regrette et qu’elle espère,
qu’elle pardonne et qu’elle attend.
Tout cela, n’est-ce pas, mignonne,
de ma part tu le lui diras ;
et ce baiser que je te donne
de ma part tu le lui rendras. »

José
Un baiser de ma mère !

Micaëla
Un baiser pour son fils !
José, je vous le rends,
comme je l’ai promis.

José
Ma mère, je la vois !
Oui, je revois mon village !
Ô souvenirs d’autrefois,
doux souvenirs du pays !
Doux souvenirs du pays !
Ô souvenirs chéris !
Vous remplissez mon cœur
de force et de courage.
Ô souvenirs chéris !
Ma mère, je la vois !
Je revois mon village !

Micaëla
Sa mère, il la revoit !
Il revoit son village !
Ô souvenirs d’autrefois !
Souvenirs du pays !
Vous remplissez son cœur
de force et de courage !
Ô souvenirs chéris !
Sa mère, il la revoit,
il revoit son village !

PARLE MOI DE MA MÈRE
Traduzione italiana

José
Parlami di mia madre!

Micaela
Porto da parte sua, fedele messaggera,
questa lettera…

José
Una lettera!

Micaela
E poi un po’ di soldi
da aggiungere al vostro stipendio.
E poi…

José
E poi?

Micaela
E poi… veramente non oso…
e poi ancora un’altra cosa
che è meglio del denaro
e che per un figlio amorevole
avrà indubbiamente più valore.

Josè 
Cos’è quest’altra cosa?
Parla pure.

Micaela
Sì, parlerò;
quello che mi è stato dato
io lo darò a voi.
Vostra madre usciva dalla cappella con me
e fu allora che baciandomi
mi disse: “Tu andrai in città;
la strada non è lunga; una volta a Siviglia,
cercherai mio figlio, il mio José, il mio bambino.
E gli dirai che sua madre
pensa giorno e notte a lui, che non c’è,
che lei si dispiace e che spera,
che lo perdona e che lo aspetta.
Tutto questo, non è vero, piccola,
gli dirai da parte mia;
e questo bacio che ti do
tu lo darai a lui da parte mia”.

José
Un bacio di mia madre?

Micaela
Un bacio per suo figlio!
José, io ve lo do,
come ho promesso.

José
Mia madre, la vedo!
Sì, rivedo il mio paese!
O ricordi di un tempo,
dolci ricordi del paese!
Dolci ricordi del paese!
O cari ricordi!
Voi riempite il mio cuore
di forza e di coraggio.
O cari ricordi!
Mia madre, la vedo!
Sì, rivedo il mio paese!

Micaela
Sua madre, la rivede!
Rivede il suo paese!
O ricordi di un tempo!
Ricordi del paese!
Voi riempite il suo cuore
di forza e di coraggio!
O cari ricordi!
Sua madre, la rivede!
Rivede il suo paese!

Mp3:

Ecco l’Mp3 gratuito sul sito LiberLiber: Parle-moi de ma mère
Sul sito ‘Internet Archive’ è disponibile una registrazione di Caruso:

Barbara Frittoli:

Leona Mitchell:

Franco Corelli e Mirella Freni:

Nicolai Gedda e Andrea Guiot:

Angela Gheorghiu e Roberto Alagna:

Enrico Caruso e Frances Alda:

Per saperne di più su Carmen:

Carmen, scheda dell’opera: personaggi, libretto, trama, tutte le più belle arie, mp3 da scaricare, e tanto altro.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *